Knowledge gives life to the soul - Imam Ali
Jul, 19 20186 Dhu Al Qadah 1439


التَعزِيَةُ


CONDOLENCE




تَعزِيَةُ المُصابِ / Condoling with one who is Grief-Stricken *

1ـ رسولُ اللهِ‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ): مَن عَزّى مُصاباً كانَ لَهُ مِثلُ أجرِهِ.
1– The Prophet (SAWA) said, ‘Whoever condoles with a grief-stricken person receives the same reward as him
[The reward of the grief-stricken is for their endurance of their pain (ed.)].’
[Bihar al-Anwar, v. 82, p. 94, no. 46]

2ـ الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): مَن عَزَّى الثَّكلى أظَلَّهُ اللّه‏ُ في ظِلِّ عَرشِهِ يَومَ لا ظِلَّ إلّا ظِلُّهُ.
2– Imam Ali (AS) said, ‘Whoever condoles with a mother bereaved of her child will be shaded by Allah by the shade of His Throne on the Day when no other shade will avail.’
[al-Kafi, v. 3, p. 227, no. 3]


التَعزِيَةُ


CONDOLENCE




3ـ الإمامُ الصّادقُ (عَلَيهِ الّسَلامُ): كَفاكَ مِنَ التَّعزِيَةِ بأن يَراكَ صاحِبُ المُصيبَةِ.
3– Imam al-Sadiq (AS) said, ‘The minimum condolence required of you is that the bereaved one sees you present.’
[al-Faqih, v. 1, p. 174, no. 505]

ما يُقالُ في تَعزِيَةِ المُصابِ / What to Say When Giving Condolences to a Grief-Stricken Person

4ـ الإمامُ عليٌّ (عَلَيهِ الّسَلامُ): كانَ رَسولُ اللّه‏ِ (صَلَّيَ اللهُ عَلَيهِ وَ آلِهِ) إذا عَزّى قالَ: آجَرَكُمُ اللّه‏ُ ورَحِمَكُم ، وإذا هَنَّأ قالَ: بارَكَ اللّه‏ُ لَكُم وبارَكَ عَلَيكُم.
4– Imam Ali (AS) narrated that when the Prophet (SAWA) gave condolences, he would say, ‘May Allah recompense you and have mercy on you’ , and that when he gave congratulations, he would say, ‘May Allah bless you and send blessings on you.’
[Musakkin al-Fu’ Ád, p. 108]

تَهنِئَةُ المُصابِ أولى مِن تَعزِيَتِه! / Congratulating the Grief-Stricken is More Appropriate than Condoling Him

5ـ الإمامُ الرِّضا (عَلَيهِ الّسَلامُ) ـ في تَعزِيَتِهِ لِلحَسَنِ بنِ سَهلٍ ـ: التَّهنِئَةُ بِآجِلِ الثَّوابِ أولى مِن التَّعزِيَةِ عَلى عاجِلِ المُصيبَةِ .
5– Imam al-Rida (AS) said, when giving condolences to al-Hasan b. Sahl, ‘Congratulating someone for the reward that is in store for them is more appropriate than condoling them for a transient affliction.’
[Bihar al-Anwar, v. 78, p. 353, no. 9]


--------------------------------------------------------------------------------
* This refers mainly to a bereaved person who is grieving the loss of a loved one, though it also includes any other type of affliction or misfortune that may befall someone and for which one may express sympathy or condolences (ed.)

Load More